TÉRMINOS Y CONDICIONES 

El presente contrato se celebra entre INTRA TRANSLATIONS (denominada de ahora en adelante “Prestador del servicio”  o representada con la abreviación IT) y sus clientes. Los términos y condiciones de nuestros servicios se aplican en cualquier negociación comercial entre IT y sus clientes, constituyéndose como el único acuerdo de tipo contractual establecido y firmado entre las partes.

1.-Servicios

1.1) IT ofrece servicios de traducción e interpretación de una lengua de partida a una lengua de llegada.  Los idiomas utilizados son: inglés, italiano y español.  Ofrecemos además servicios de:

  • consulencia lingüística en tiempo real y redacción de documentos
  • comunicación telefónica con el exterior
  • servicio de transcripción – traducción audio
  • revisión de traducciones
  • localización y traducción de páginas web
  • lecciones de inglés, italiano y español

1.2) IT está formado por un grupo de profesionales de experiencia en el campo de la traducción e interpretación que garantizan a sus clientes un elevado servicio profesional.

2.- Servicios lingüísticos

2.1) El cliente entrega y autoriza a IT al uso y reproducción de documentos con la finalidad de utilizar sus servicios lingüísticos.

2.2) Todo servicio de IT debe solicitarse por escrito, llenando los respectivos módulos on line o enviando un correo electrónico.   Responderemos a las solicitudes de servicio dentro 24 horas del envío del mismo. Si en siete (7) días laborables (salvo que se establezca lo contrario entre las partes), el cliente no ha confirmado por escrito el presupuesto, consideramos que nuestros servicios no serán más necesarios. En caso contrario, el cliente deberá enviarlo sellado y firmado mediante correo electrónico. Sin la aprobación del presupuesto por parte del cliente, IT no podrá iniciar con el servicio requerido.

2.3) Servicio de traducción: se entiende que éstas son destinadas al uso exclusivo del normal desenvolvimiento de las negociaciones del cliente.

2.4) Servicio de interpretación: el cliente deberá comunicarnos el día, las horas de interpretación y lugar del evento. Los gastos de transporte, comida y alojamiento son a cargo del cliente.

3.- Privacy

 3.1) Se sobreentiende que el cliente nos entrega un documento de su propiedad: con licencia, autorización o puesto legalmente a disposición para su uso y reproducción.

3.2) En consecuencia, el cliente entrega legalmente a IT un documento con autorización a su uso, reproducción y concenso a su traducción. El cliente garantiza, además, que los documentos entregados a IT respetan las normas vigentes de la privacy, copyright u otros derechos de terceros. En caso contrario, el cliente deberá resarcir a IT por cualquier pérdita económica, daño, gasto, costo o reclamo derivado del incumplimiento de estas normas porque IT representa sólo un medio destinado a satisfacer un servicio de tipo lingüístico solicitado única y exclusivamente por el cliente.

3.3) IT garantiza que los documentos y las informaciones utilizadas son absolutamente confidenciales.

3.4) Una vez que el cliente cumpla con el pago de nuestros servicios, la traducción es de propiedad del cliente. Sin embargo, IT conservará una copia del documento original y de su traducción.

4.- Entrega

 4.1) IT respeta la modalidad y la fecha de entrega de la traducción establecida con el cliente.  Las modalidades de entrega son las siguientes: correo electrónico u otras modalidades propuestas por el cliente (llave USB, cd o dvd).

5.- Forma de pago

 5.1) Las facturas por nuestros servicios se emitirán al finalizar el servicio.

5.2) La modalidad de pago se concordará con el cliente y será indicada en el presupuesto.

5.3) Las facturas se emiten y se pagan en dólares/euros o en otra divisa a la tasa de cambio del día.

5.4) Los impuestos no están incluídos en el precio.

5.5) IT se reserva el derecho de aplicar los intereses correspondientes en caso de retraso de pago.   En caso de no cumplir con el pago, el cliente no sólo se responsabiliza por el pago de nuestros servicios si no también por todos los gastos afrontados por IT en la resolución de la disputa.

5.6) Los servicios que no corresponden al normal desenvolvimiento de la traducción son considerados gastos adicionales: preferencias estilísticas (jerga de la empresa), investigaciones por problemas de ambigüedad, gastos de expedición, entrega nocturna de la traducción a petición del cliente, legalizaciones, llamadas al exterior por ambigüedades presentes en el documento.

6.- Responsabilidad

6.1) IT no se responsabiliza por ningún tipo de pérdida económica, costos, gastos, daños o reclamos afrontados por el cliente a causa de las modificaciones solicitadas por el mismo en el documento; documentos incompletos, incorrectos, ilegibles, no comprensibles, de formatos erróneos o cualquier otro error causado por el cliente.

6.2) Si durante el desenvolvimiento de la traducción, el cliente decide de cambiar parcialmente  el documento, IT no se responsabiliza de estos cambios solicitados única y exclusivamente por el cliente, quien deberá pagar por la traducción. Cualquier cambio en el  documento debe solicitarse por escrito y enviado mediante correo electrónico u otro medio concordato con el cliente.

6.3) Una vez entregada la  traducción, IT no se responsabiliza por cambios realizados  por el mismo cliente o por terceras personas. Todo cambio, a causa de preferencias estilísticas: estilo y vocabulario, no puede ser señalado como error y, en consecuencia, nuestro servicio no puede ser considerado no profesional o realizado sin el debido cuidado y responsabilidad.

6.4) En caso de interrumpir con el normal desenvolvimiento de la traducción (o cualquier otro servicio de IT) con o sin previa comunicación, el cliente tendrá que pagar por lo menos el sesenta por ciento (60 %) del monto presupuestado.  IT no se responsabiliza por la interrupción de la traducción (u otro servicio) causada única y exclusivamente por el cliente.

 6.5) IT no se responsabiliza por el retraso en la entrega de los documentos a traducir ni por el  retraso en la entrega de la traducción por motivos externos: mal funcionamento del modem, correo electrónico u otras modalidades de entrega establecidas por el cliente debido a que el funcionamiento de estos medios no dependen del poder decisional de IT.

6.6) IT garantiza la completa confidencialidad de todos los documentos e informaciones proporcionadas por el cliente así como de las traducciones. Sin embargo, no nos responsabilizamos si estos documentos, traducciones o informaciones llegan a conocimiento del dominio público por intermedio del propio cliente o terceras personas. IT se limita solamente a traducir el documento y a respetar la privacidad del cliente como del contenido de la traducción.

7.- Discusiones

7.1) Cualquier tipo de reclamo relacionado a los servicios de IT deberá comunicarse por escrito mediante correo electrónico: info@traduccionesintra.com dentro los primeros cinco (5) días laborales a partir del términe del servicio.  Una vez superado este lapso de tiempo, consideramos que el cliente está completamente satisfecho de nuestros servicios.

7.2) En caso de cualquier tipo de reclamo por nuestros servicios, IT se compromete a revisar la traducción en un determinado lapso de tiempo establecido entre las partes (de todas maneras no en un tiempo inferior a la tercera parte del tiempo utilizado en la traducción.  Se inicia con la revisión en 48 horas después de habernos hecho cargo del reclamo).  Este nuevo documento será considerado la versión definita en la resolución de la disputa.